Lukas 2:39

SVEn als zij alles voleindigd hadden, wat naar de wet des Heeren [te doen] was, keerden zij weder naar Galilea, tot hun stad Nazareth.
Steph και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν αυτων ναζαρετ
Trans.

kai ōs etelesan apanta ta kata ton nomon kyriou ypestrepsan eis tēn galilaian eis tēn polin autōn nazaret


Alex και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ
ASVAnd when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
BEAnd when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.
Byz και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν εαυτων ναζαρετ
DarbyAnd when they had completed all things according to the law of [the] Lord, they returned to Galilee to their own city Nazareth.
ELB05Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galiläa zurück in ihre Stadt Nazareth.
LSGLorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
Peshܘܟܕ ܫܠܡܘ ܟܠ ܡܕܡ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܗܦܟܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܢܨܪܬ ܡܕܝܢܬܗܘܢ ܀
SchUnd nachdem sie alles vollbracht hatten nach dem Gesetze des Herrn, kehrten sie zurück nach Galiläa, in ihre Stadt Nazareth.
WebAnd when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Weym Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel