Alex | και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ
|
ASV | And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
|
BE | And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.
|
Byz | και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν εαυτων ναζαρετ
|
Darby | And when they had completed all things according to the law of [the] Lord, they returned to Galilee to their own city Nazareth.
|
ELB05 | Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galiläa zurück in ihre Stadt Nazareth.
|
LSG | Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
|
Pesh | ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܟܠ ܡܕܡ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܗܦܟܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܢܨܪܬ ܡܕܝܢܬܗܘܢ ܀
|
Sch | Und nachdem sie alles vollbracht hatten nach dem Gesetze des Herrn, kehrten sie zurück nach Galiläa, in ihre Stadt Nazareth.
|
Web | And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
|
Weym | Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
|